terça-feira, 18 de abril de 2017

Propaganda e humor alemão - Krümelmonster e Spatz


Ultimamente os trens em Bremen, ou como chamamos aqui "Straßenbahn" (conhecidos no Brasil como VLT), têm ficado muito sujos com embalagens de produtos alimentícios deixados nos bancos e chão do transporte. A empresa administradora resolveu fazer uma campanha para manter o transporte público mais limpo. Sentada na condução, vejo essas pérolas do humor alemão na propaganda de campanha pela limpeza do transporte público :

"Liebes, Krümelmonster / Lieber Dreckspatz
Wir möchten, dass sich alle Fahrgäste bei uns wohlfühlen. Bitte helfen Sie mit, dass unsere Busse und Bahnen sauber bleiben."

Traduzindo rapidamente significa: 

Querido Cookie Monster / Querido Pardal sujismundo
Nós queremos que todos os nossos passageiros sintam-se bem. Por favor, ajudem-nos, para que nossos ônibus e trens permaneçam limpos. 

Vejo todos os dias muitos comilões, crianças e adultos dentro do trem, muitos estudantes e estrangeiros. Eu entendi o aviso e achei super engraçado, criativo, mas pensei que eles talvez não atingido seu objetivo e público-alvo amplamente.

Problema 1: O aviso estava colocado acima das janelas, e as crianças não prestam muita atenção neste local longe de seus olhos. Algumas vezes, nem mesmo os adultos olham para o alto, segundo minhas observações diárias no transporte.

Problema 2: As letras eram pequenas e mesmo eu que enxergo bem, tive dificuldades para ler. 

Problema 3: Para entender o aviso, a pessoa precisa de boa compreensão da língua alemã, por conta da construção da frase e de seu significado. Grande parte do público que utiliza estes trens na cidade é imigrante e não tem essa possibilidade na língua e cultura locais. 

Problema 4: Nem todos conhecem "Krümelmonster" e "Spatz". Para quem não conhece, Krümelmonster, ou Cookie Monster, em inglês, é um monstrinho azul comilão, que adora biscoitos e faz uma sujeira quando come. Spatz é um passarinho, conhecido como sabiá, que se suja e se espoja nas poças de chuva. Existe em grande quantidade na região de Bremen, e já vi uso figuraivo da expressão "Kleiner Dreckspatz" para nomear crianças sujas que brincaram em poças d`água. 

Acerto 1: Atinge o público nativo ou com boa bagagem linguística e cultural.
Acerto 2: O bom humor com o uso de personagens populares e fofinho da vida na Alemanha. 

Está morando do lado de cá do Atlântico? Mantenha olhos e ouvidos abertos porque é possível aprender com tudo, tudo mesmo!







Nenhum comentário: