quinta-feira, 11 de maio de 2017

Hätte, hätte, Fahrradkette!

A cada dia aprendendo um pouquinho mais juntos. Ontem ouvi esta expressão em minha aula de alemão pela primeira vez e achei muito divertida.

Hätte, hätte, Fahrradkette!
Tradução literal: 
“Se eu tivesse, se eu tivesse, corrente de bicicleta.”



O que a corrente de bicileta tem com o vero ter no pretérito imperfeito (subjuntivo), em alemão Konjuntiv II? A tradução literal nada tem com o uso da expressão no cotidiano. As palavras estão apenas imprindo sonoridade e causando o estranhamento necessário para que o  interlocutor preste atenção. Então, como usá-la?



Simples e divertido!  Use quando alguém começar a reclamar repetidamente do que não tinha em algum momento, ou não fez. Por exemplo:

A: Wenn ich mehr Geld hätte, hätte ich ein Auto gekauft.  (Se eu tivesse mais dinheiro, teria comprado um carro.)

B: Hätte, hätte, Fahrradkette!

É como se a pessoa dissesse, pense no presente, não lamente o passado. Estas expressões e ditados populares são usadas informalmente, como amigos, parentes e etc.

Uma variante desta expressão é Hätte, hätte, Damentoilette! (Se eu tivesse, se eu tivesse, banheiro feminino.)

No vídeo abaixo, podemos ver o político alemão Peer Steibrück usando a expressão no programa Morgen Magazine.



Deixo agradecimentos e créditos para minha professoraMarina, 
que sempre traz um pouco de alegria para a sala de aula. 

Gostou? Deixe sua pergunta, comentário ou sugestão abaixo! 

Nenhum comentário: