A cada dia aprendendo um pouquinho mais juntos. Ontem
ouvi esta expressão em minha aula de alemão pela primeira vez e achei muito
divertida.
Hätte, hätte, Fahrradkette!
Tradução literal:
“Se eu tivesse, se eu tivesse, corrente de
bicicleta.”
O que a corrente de bicileta tem com o vero ter no pretérito imperfeito (subjuntivo), em alemão Konjuntiv II? A tradução literal nada tem com o uso da expressão no cotidiano. As palavras estão apenas imprindo sonoridade e causando o estranhamento necessário para que o interlocutor preste atenção. Então, como usá-la?
Simples e divertido!
Use quando alguém começar a reclamar repetidamente do que não tinha em
algum momento, ou não fez. Por exemplo:
A: Wenn ich mehr Geld hätte, hätte
ich ein Auto gekauft. (Se eu tivesse mais dinheiro, teria comprado um carro.)
B: Hätte, hätte, Fahrradkette!
É como se a pessoa dissesse, pense no presente, não lamente o passado. Estas expressões e ditados populares são usadas
informalmente, como amigos, parentes e etc.
Uma variante desta expressão é Hätte, hätte,
Damentoilette! (Se eu tivesse, se eu tivesse, banheiro feminino.)
No vídeo abaixo, podemos ver o político alemão Peer
Steibrück usando a expressão no programa Morgen Magazine.
Deixo agradecimentos e créditos para minha professora, Marina,
que sempre traz um pouco de alegria para a sala de aula.
Gostou? Deixe sua pergunta, comentário ou sugestão
abaixo!
Nenhum comentário:
Postar um comentário